Photos from Persian New Year Event

Wow. I took a chance on this event and tried something I hadn’t done before. But it was such a delightful experience and I’m so happy we went for it.

On Wednesday, March 25, we gathered in the delightful and perfectly-sized back banquet room of Village Falafel after work. We ordered food and wine, which lent a great relaxed feeling to the evening. There were about 15 of us, including two members of the Library Commission and the Mayor of Cupertino, Rod Sinks, and his wife! (Full disclosure — I’ve known Rod and Britta for many years, our children having gone to the same schools, swum at the same club, etc.). Joy of joys, there were also four people who had never attended a CupPL event before, three of whom saw our flier in the library and one who read about us in the Courier. Joy of joys, new poetry lovers in Cupertino.

To my utter delight, a lady came who studied languages and culture in Iran years ago, and she brought with her some poems by Rumi in Farsi, which she read to us, together with her own translations. It was thrilling to hear the meter of the ghazals, and to hear the repeated words at the end of each couplet, even though I didn’t understand the words. She performed with real gusto.

And even better, if possible, was the presence of three women, Iranian natives: two residents of Cupertino and their visitor from Iran. They brought their Hafez, in a bright blue and gold book, and also read in Farsi, several of the poems for which I had brought in English translations. It was so moving for all of us, to hear the poems in their original melodic language, then to read two different English translations and to all discuss together what we thought and felt. They spoke about how important Hafez was in Iran, and I was envious of the reverence the people still feel there for ancient poetry.

Hafez Roses

This is the poem Robert Bly translated as “One Rose is Enough” — the first line is translated by Dick Davis as “Of all the roses in the world.”

The photo above shows me with my Rumi reader on the left and my Hafez reader on the right. The other two photos I took from the book of Hafez’s poems my guest brought. They are the same poems I had translations of.

Hafez Angels

Bly titled this poem as “The Angels at the Tavern Door” (also the name of his book of Hafez translations). The first line, as translated by Davis, is “Last night I saw the angels.”

We talked about a lot of things that evening. About God, religion, spirit. About spring and nature. About love. About wine and food and the place poetry has in our homes. And we talked about Iran, both historically and today, while the world waits with baited breath to hear of possible movement toward diplomatic relations between the US and that great and complex country. I am so happy to say, it was a perfect evening of poetry and companionship for me, and I hope for my guests.

Photos from Silicon Valley Reads Art & Immigration Event

Earlier in March, I had the honor and pleasure of reading with my friends, past and present Poets Laureate in Santa Clara County, and wonderful wonderful teen poets. The students read their poems on the theme of immigration — some of them related their own experiences of home, experiences of their families, or imagined experiences.

I read a poem I wrote years ago, “Samarth’s Mom” — an observation of a young Indian mother with her children at our local elementary school. You can read it at this link, in the online journal Convergence.

Here are some photos from that evening.

Immigrant Reading 6

The event took place at the lovely Mexican Heritage Plaza in San Jose.

Immigrant Reading 5

Waiting outside the MHP auditorium. If you look closely, you can see Erica Goss waving from inside the window!

Immigrant Reading 3

Past Poets Laureate of Santa Clara County, Nils Peterson and Sally Ashton, at their book signing table.

Immigrant Reading 4

Not having my own poetry books (yet!) I sold anthologies and lesson plan books for California Poets in the Schools.

Immigrant Reading 1

The student poets were each paired with one adult. Here I am with my delightful Saratoga High School senior. (Name pending permissions.)

Persian New Year – Nowruz – Rumi and Hafez Event

Celebrate Persian New Year with Poetry

Poetry & The Art of Immigration

I’m delighted to be participating in this great event with my poets laureate pals: Erica Goss, Parthenia Hicks, David Perez, Sally Ashton and Nils Peterson.

There will be student poems and music, too. Join us!!

Sponsored by many people, as part of the Silicon Valley Reads 2015 program.

Rumi, Hafez and A Lot of Information About Translation

Disclaimer: I do not read Persian, so I can only comment on the English translations and versions of this poetry. I hope to find some friends who can point me toward good videos and audio recordings of these poems in their original language.

Photo credits: The image above is the inside of Rumi’s shrine, in Koyna Turkey. The image further down is the outside.

By some accounts, Mawlana Jalaluddin Rumi, a great poet who lived in the 13th century, is currently the most popular poet in the United States. (BBC (2104). An Amazon search, admittedly not the most scientific approach, turned up – in descending order – Maya Angelou, Dr. Seuss, Mary Oliver, Edgar Allen Poe, Walt Whitman, Allen Ginsberg, Claudia Rankine, Rumi, Kahil Gibran, and Homer. While I find this a fascinating subject, it’s not the purpose of this post, so I must move on. If you really want the scoop on America’s relationship to poetry, you will enjoy Kate Angus’ post “Americans Love Poetry, But Not Poetry Books” at this link. Heaven help us.

My intention here is to point you toward different translations of Rumi’s poetry. The following is a goodly sample. I also include translations of Hafez, whom we will also read at our Persian New Year event, if we have the time and/or if he is requested.

Translations and Versions

Recommended translation by Franklin D. Lewis.

  • Rumi: Swallowing the Sun (poems). At Amazon.
  • Rumi – Past and Present, East and West: The Life, Teachings, and Poetry of Jalâl al-Din Rumi (2007) — biography. At Amazon, on GoodReads. Reviewed on JSTOR.

Recommended Translation by A. J. Arberry (1968)

  • Mystical Poems of Rumi (new edition with forward by Franklin D. Lewis, 2008. At Amazon.
  • More about A. J. Arberry at Wikipedia, including a link to his translation of the Quran.

Robert Bly interviewed by Bill Moyers about Hafez and Rumi, reading his translations of their poems.

Translations by Robert Bly (including Hafez and Rumi )

  • The Angels Knocking on the Tavern Door. Thirty Poems of Hafez. (2004) Amazon.
  • Poems of Rumi (Translated and Spoken By Robert Bly and Coleman Barks) – audio recording. On iTunes and at Amazon (1989).

Versions by Colman Barks (will be most familiar to anyone who reads Rumi in English)

  • The Essential Rumi, New Expanded Edition (2004) on Amazon, on GoodReads
  • Rumi: The Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing (2003) on Amazon, on GoodReads
  • Video of Barks and Bly reading Rumi with musical accompaniment on YouTube

Dick Davis translations of Hafez

  • Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz (2013) at Amazon
  • Davis reading his translations of three poems by Jahan Malek Khatun, an Inju Princess, on the News Hour on YouTube.
  • NPR interview with Davis about his book (2013)
  • Davis’ translation of Hafez’ “For Years My Heart Inquired of Me” at the Poetry Foundation

Analysis and Commentary

If you want analysis on the different translations and versions, an excellent on-line source is the Dar-al-Masnavi, curated by the international Dar-al-Masnavi group.

“The Masnavi is the great masterpiece of Mawlana Jalaluddin Rumi who lived in the 13th century. The Masnavi consists of mainly of sufi teaching stories with profound mystical interpretations. It contains thousands of rhyming couplets (a type of poetry called, in Arabic, “mathnawî”) and is a treasury of religious mysticism of a most sublime quality — which is why it has been so famous and well-loved for so many centuries.”

The site discuss the problems of translating Rumi.

  • After more than 700 years, Jalaluddin Rumi might be the most popular poet in the United States. Largely due to US authors, such as the poet Coleman Barks, who has rendered literal translations of Rumi into free verse “American spiritual poetry” in a manner which has reached so many different sectors of American society.
  • Unfortunately, this popularization has a real price: the frequent distortion of Rumi’s words and teachings which permeate these well-selling books. The English “creative versions” rarely sound like Rumi to someone who can read the poems in the original Persian, and they are often “shockingly altered.” Few American’s realize this however, believing instead that versions are faithful renderings into English of Rumi’s thoughts and teachings (when they are very often not).

For the original essay on this subject (which I have drastically summarized above) visit the site to read about the popularization in the United States of Rumi’s poetry, and more about the difference between versions and translations. Of special note to anyone interested in the idea of translating poetry (in any language) consider the author’s comments on Ezra Pound’s scholarly translations of Li Po’s Chinese poems and Japanese Noh plays.

shrine of rumi in turkey

Biographies and More Information

Rumi at The Academy of American Poets

Hafez at The Poetry Foundation (also sometimes spelled Hafiz in English)

Robert Bly at The Poetry Foundation

Coleman Barks at The Poetry Foundation

Rabi’a, female Sufi mystic saint and poet, at The Poetry Foundation, at Sufi Poetry (blog)

Persian New Year Poetry Background

As part of my International Poetry Cantos project in 2015, Canto Number 2 is Persian New Year Poetry. Persian New Year is celebrated on March 20, 2015 — the date of the Vernal Equinox.

On Wednesday, March 25, please join me in reading poems by Persian poets, in Farsi and in English. We’ll be meeting at Village Falafel, on Stevens Creek Blvd in Cupertino, at 6:30 pm to read poems together and to eat.

To prepare for this event, I want to introduce you to Persian poets of repute, but first a little background. Persian literature is one of the world’s most ancient literatures. You can read about it on Wikipedia for a fast overview, or at the Iran Chamber Society, or Encyclopedia Britannica.  Obviously a few websites can’t do justice to this rich tradition, but if you have no familiarity, I suggest spending a few moments to orient yourself.

When we speak of Persian poetry, we mean in general, poetry written in Farsi, also known as Parsi or Persian, or poetry written by people who live in the land currently known as Iran. An interesting source is Classical Persian Poetry: A Thousand Years of the Persian Book, a fascinating look at a Library of Congress exhibit.

The most famous (to Americans) Persian art form is the ghazal, described here by the Academy of American Poets. This link takes you to a lovely example of the form, in English, by poet Agha Shahid Ali on the Poetry Foundation website. Though a Kashmiri Muslim, Ali is well known for writing in this form for American audiences. While I am not an expert, I found this website, with literal and poetic translations of some of Rumi’s famous ghazals to be very enlightening and inspiring.

The most well know Persian poets in the U.S. are Rumi and Hafez. Here are some resources.

  • Poetry Foundation video, in collaboration with The News Hour, “Bringing Persian Poetry to Western Readers” about Hafez.
  • Hafez biography

hafez

Rumi

There are many books, translations, essays, fantasies about these legendary and vital poets. I’ll be pulling together a bibliography in the next week, getting us ready to read on March 25.

Stay tuned!

Happy Lunar New Year! Poem for the Year of the Goat

No matter how you say it, no matter what language you use, Happy Chinese New Year! Happy Lunar New Year! 新年快乐!! 新年快樂, 洋洋得意! Wishing you luck in the upcoming Year of the Goat! Gong Xi Fa Cai (Mandarin) and Gong Hey Fat Choy (Cantonese).

I have been asked again this year by the Cupertino Chamber of Commerce to write a poem for their Lunar New Year Luncheon, sponsored by the Asian American Business Council. Information on the February 26th event is here. You may recall that last year I attended the luncheon and read a poem, honoring the Year of the Horse. This year’s poem, honoring the Year of the Goat, will be read by my friend and former Cupertino Library Commissioner, Adrian Kolb (as I will be out of town).

In honor of the day, and the year, here is my poem, “Cupertino, What is Your Moon? A Lunar New Year Sestina.”

Cupertino, What Is Your Moon? A Lunar New Year Sestina

Once a year, the year begins again.
The sun has made his one cycle, the moon
her twelve. The time has come to count your luck,
to launch anew – sure-footed as a goat –
your way, your goals and all your many dreams.
A city – like a woman or a man –

shakes off the dust. Each woman, child, man,
each teenager, each grandmother, again,
each grandfather compares today with dreams
long dreamed, imagined once under the moon
of youth. But truth is stubborn, like a goat,
and dreams as unreliable as luck.

And cities, built of stone, if they have luck,
are only as lucky as their citizens – men
and women – strong-hearted as symbolic goats
(or sheep) will be in the year to come. Again,
we will make plans and love under the moon;
nothing can keep the dreamers from their dreams.

So, Cupertino, what will be your dream?
How hard will you work to make your luck
as certain to come true as the full moon
surely shines in the night for anyone
who waits for clouds to float away again?
And what are we to think of the green goat,

with humble heart, who patiently waits, a goat
after all dreams only goat dreams,
and we are human. Will we try again
our hands at the same games of luck
and chance? Or aim higher, like the man
sent into space, sent to the moon?

Cupertino, what will be your moon?
Will you climb your mountains, like the goat,
will you, every woman, every man,
rededicate your life to those old dreams,
or strike out somewhere new and test your luck?
Now’s the time; the year begins again.

May both the sun and moon shine on your dreams.
May you feel strong and peaceful as the goat, and may your luck
be human, and like the New Year, start again.

(c) Jennifer Swanton Brown

Comments on this poem

The first challenge was to decide on the image of goat or sheep for my poem. I polled my Chinese and Filipino friends. I investigated on the internet. I decided on the goat, since that’s what the Cupertino Chamber is using, and because of some of the internal rhymes available to me (like Cupertin-O) and alliterations (green goat, grandfather, grandmother) seemed right.

(Fortunately, today, NPR has run a lovely story on the radio that the choice of animal in Chinese is not fixed and so either will do.)

20150154c9809f32b16

I chose the sestina as the technical form for my poem because of its cyclical nature. The repetition of six end-line words in a sestina allows the poet to return again and again to several central images, an apt technique for a poem describing the cyclical nature of the moon and the years of our lives.

400px-Sestina_system_alt.svg

Read more about this sestina form here (history from the American Academy of Poets) and information about how to construct a poem of this type, here (Wikipedia).

Chaos & Kindness Poetry Reading

Last night was such a great event. I was thrilled and honored to see the largest audience to date for an Unsung Holiday poetry reading. We were publicized in the De Anza college paper, so maybe that helped. Here’s a photo of the notice that my son texted me!

De Anza news announcement

I’m a little cranky that I didn’t think to take any photos, but hopefully some of my friends who attended will have some photos I can share. In the meantime, the photo featured at the top of this post is of a piece of art featured at the museum right now, Thinly Veiled, by Mark Engel. It puts me in mind perfectly of chaos, and the beauty to be found there.

David Perez and Kim Johnson were fantastic and moved me and the audience with their spoken word poetry.

  • Kim performed “off book” which put the rest of us to shame. But it’s also a different style of poetry — a hybrid of theater and poetry, a performance reminiscent of a one-woman play. As much as I admired what Kim did, I don’t have that voice, so will try not to be envious! Here’s a link to a performance Kim gave in 2011.
  • David’s poetry is also fine and powerful. He’s a seasoned performer and I love the asides and stories about his work he shared. He read poems about his mom, which I especially enjoyed. You can find out more about David and what he’s up to, with links to his work, at his website and hear some of his performances on his YouTube channel.

If you want to hear David again soon, he’ll be reading Sunday November 16 with Erica Goss at her Poetry Kitchen at the Lost Gatos Library. Check out all his activities as Santa Clara County’s Poet Laureate here.

In addition to my featured readers, we had ten (10!) for our open mic. We put it in the middle of the show, instead of at the end where you typically hear an open mic, and I liked the arc of the reading that created. The energy was up and down and up and down again, the flow constant. Familiar faces read with us and some new folks, who I hope will come again.

The Euphrat Museum of Art is a fabulous venue, and this time the exhibit included works by De Anza and Foothill College faculty and staff. I encourage you to get over there and see the great show. I remain grateful to them for allowing us to hold our readings in such a great space.

euphrat2014-fallx450

“The De Anza and Foothill Art Faculty/Staff Show highlights the diverse yet interconnected work of art faculty and staff from De Anza College in Cupertino and Foothill College in Los Altos Hills. Painting, drawing, prints, mixed media, photography, sculpture, ceramics, and more will be on display. The fall exhibition also includes special projects with summer Artist-in-Residence Titus Kaphar and De Anza students in the Black Leadership Collective, and a Puente class Día de los Muertos installation. Sponsored by De Anza Associated Student Body, the City of Cupertino, the Friends of the Euphrat, and the Creative Arts Division.”

Chaos Never Dies on World Kindness Day

The third reading in my series on Unsung Holidays will be Thursday, November 13. Join us at the Euphrat Museum of Art, at De Anza College for two fabulous featured readers and an open mic.

Below, some information from the press release.

Featured poets for the evening are Santa Clara County Poet Laureate David Perez, and the adult winner of the 2013 Cupertino Library Foundation’s Silicon Valley Reads poetry contest, Kim Johnson.

There is no charge for this event, to be held on World Kindness Day, and celebrating Chaos, and sponsored by the City of Cupertino, the Cupertino Library Commission, the Cupertino Library Foundation and Friends of the Cupertino Library.

“The variety of events this year,” commented Swanton Brown, “has enabled me to touch the many and varied groups in Cupertino. It keeps me energized, and hopefully, encourages others to write poetry.”

Perez currently serves as the 2014-15 Poet Laureate of Santa Clara County. He is a recipient of the Arts Council Silicon Valley Fellowship for Literary Art, a repeat guest on the NPR storytelling series “Snap Judgment,” and author of the poetry collection, “Love in a Time of Robot Apocalypse” from Write Bloody Publishing. In 2012, he was voted “Best Author in the Bay” by the SF Bay Guardian. He currently lives in San Jose.

Johnson was named the 2013 Grand Prize Winner in the adult category for the Library Foundation Silicon Valley Reads poetry contest. She won $350 for her poem related to one of the featured books about technology.

The Cupertino Library operates Monday through Thursday 10AM-9PM; Friday and Saturday, 10AM-6PM; and Sunday, noon-6PM. http://www.sccl.org

The Cupertino Library Foundation is a 501(c)3 Public Benefit Corporation with the purpose to raise money to continue programs encouraging life-long learning and self-improvement through the Cupertino Library. The Foundation has the Non-Profit Seal of Approval by Guidestar demonstrating satisfaction of transparency requirements and is a member of the Google for Nonprofits program receiving tools to work efficiently. It seeks major donations from corporations and the business community and from other foundations as well as individual donations and planned gifts and bequests. For further information visit: http://www.cupertinolibraryfoundation.org.

Photos from Cupertino Library Anniversary Celebration

I posted an album of these photos on Facebook, but for those of you who don’t “do” Facebook, here’s the best of the bunch. It was a great afternoon and I’m thankful to have been invited by the Cupertino Library Foundation and Library Commission.

IMG_4195 IMG_4191 IMG_4190

I decorated my booth with poems written by me and by winners of the Silicon Valley Reads contest (March 2014). I had magnetic poetry for folks to play with and my trusty golden poet laureate cup.

IMG_4177 IMG_4176 IMG_4175 IMG_4172 IMG_4170 batman

I had some very special guests. Meeting the Cat in the Hat has always been a life long dream! Batman and I discussed poetry about bats. Former Cupertino Poet Laureate, David Denny, chatted up Darth Vader, who commented, that, although the Empire was not much of a poetical place, “I’ll have to think up some Imperial Haiku.”

I also had many community members drop by, play with the magnetic poetry, and create the own poems. Here is a sampling.

IMG_4158 IMG_4159 IMG_4160 IMG_4161 IMG_4162 IMG_4163 IMG_4164 IMG_4165 IMG_4166 IMG_4167 IMG_4168 IMG_4178 IMG_4179 IMG_4192

I’m not sure why some of the poem photos are coming out sideways, but I guess that’s okay with poetry.  I also provided a game of “Exsquisite Corpse” and many people wrote lines. You can see the Imperial Storm Trooper above adding his. I’m working them all into a single poem, and will get that up here one of these days.

IMG_4196

It was a great day for the library and for poetry. I’m grateful (as always) to my supporters from the Library Foundation, the Library Commission and from the community. This time, especially to Bev Lenihan, Gayathri Kanth, and Adrian Kolb.

IMG_4182

???????????????????????????????

One final shout out to my neighbor, Barbara Pollek, for making my fantastic Poet Laureate apron. It was the perfect gear for the day.